您现在的位置是: 首页 >> 新闻快讯 >> 正文

国际商务学院MTI学生刷新我校在全国口译大赛(英语)交替传译比赛中的最佳战绩

打印|关闭发布日期:2016-06-17 08:44:32

日前,由中国翻译协会、中国对外翻译出版有限公司主办,中译语通科技(北京)有限公司和首都经济贸易大学外国语学院联合承办的第五届全国口译大赛(英语)交替传译全国总决赛在首都经济贸易大学博学楼报告厅落下帷幕。我校国际商务学院2014级MTI(口译)学生王梦凭借过硬的专业技能和出色的发挥名列总决赛第四名,荣获交替传译全国总决赛三等奖,创造了我校在此项赛事中的最好成绩。此外,指导教师赵颖荣获该总决赛优秀指导教师奖,我校国际商务学院获得大赛组委会颁发的“最佳组织单位”奖。同时,由国际商务学院2015级MTI(口译)学生陈赛迪、禹雪艳及英语学院2012级学生范峻池组成的东北大区代表队还获得了最佳合作奖。

30.jpg

本届大赛的交替传译比赛自2015年12月启动以来,经初赛、复赛、大区赛、全国预选赛,历时6个月,31个省市包括香港和澳门特别行政区高校的千余名选手参加了各赛程的比赛,最终有24名选手过关斩将会师总决赛。

总决赛分为交传晋级赛和交传精英赛两部分。交传晋级赛共分英译汉和汉译英两个环节。评委根据信息传达、技巧运用、职业素养三方面进行评分。英译汉的内容是联合国安理会代表有关布隆迪局势发言,其中数字和外交术语多;汉译英的内容为李克强总理在达沃斯经济论坛中的发言,其中不乏“东方不亮西方亮,这业不兴那业兴”、“并非独木一根,而是四梁八柱”的金句。王梦同学在交传晋级赛中,展现出了扎实的翻译功底、过硬的专业技能和良好的语言素养。无论是数字迭出的英译汉,还是信息密集的汉译英,她都能够镇静自若的沉着应战,以总比分第五名的成绩跻身八强,晋级交传精英赛。

10.jpg

交传精英赛的形式是对话口译,也最为精彩激烈。中外对话嘉宾就创新、制造、文化三个话题展开讨论,旁征博引、妙语连珠,不时出现“临时抱佛脚”“喝茶去火”“东亚病夫”“天籁之音”之类的表达,更是在对话的过程中唱起了“没有共产党就没有新中国”的歌曲,调动了全场观众的热情,也展示出进入终极对决的选手高超的口译技能。王梦同学沉着应战,恰如其分的处理了一个又一个难题,赢得了观众的阵阵掌声,在强手如林的赛场上,充分展示了自己的口译才能。

20.jpg

王梦同学所取得的优异成绩与她多年以来坚定目标、刻苦学习、善于积累、永不言败的精神密不可分;同时,也充分体现了国际商务学院MTI课堂有效的教学方法和课外训练,诠释了国际商务学院在MTI教学中培养技能突出和素质过硬的翻译专才的办学宗旨。(赵颖)